==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ལས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཞིག་གླིང་ཟབ་གཏེར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཡེ་སཱ་དྷ་ན་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཆི་བ་མེད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐལ་ལྡན་ལམ་ཞུགས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་ཞིང་དང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ འདི་ཉིད་རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་བཤམ༔ བུམ་པ་བུམ་རྫས་ཆུས་བཀང་བ༔ མཆོད་པའི་མདུན་དུ་བཤམ་པར་བྱ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན༔ སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ༔ ཛྙཱ་ནའི་སྔགས་ཀྱིས་མི་དམིགས་པའི༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱ༔ སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་པདྨ་དཀར༔ འདབ་བརྒྱད་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་གདན༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལས༔ འཕྲོ་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་མན་ཤེལ་མདོག་ལྟར་དཀར༔ གཡས་པའི་ཕྱག་ནི་མཆོག་སྦྱིན་དང༔ ཕྱག་གཡོན་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞལ་འཛུམ་འོད་འཕྲོ་སྤྱན་གསུམ་ལྡན༔ ཕྱག་ཞབས་མཐིལ་དུ་སྤྱན་རྩ་རེ༔ ཨུཏྤལ་ཞི་བའི་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་
བརྒྱད་རྣམ་པར་མཛེས༔ དར་ལའི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་ཤམ་ཅན༔ དེ་ཐུགས་ཟླ་བའི་དལ་དབུས་སུ༔ ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཅན༔ མཐའ་སྐོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཡིག་འབྲུས་མཚན༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས༔ འཕགས་མ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བྱོན་པར་བསམ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ན་བ་རྣམས་ལ་ཡང༔ སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ས

【汉语翻译】
大圆满甚深秘密心髓精要中之圣救度母修法。
大圆满甚深秘密心髓精要中之圣救度母修法。
大圆满甚深秘密心髓精要中，圣救度母修法安住。 ཞིག་གླིང་甚深伏藏。
印度语：阿雅达热阿玛拉尼耶萨达那玛玛。藏语：圣救度母无死修法名为。顶礼薄伽梵无量光佛。具缘入道具精进，为增寿命与福德故，若欲修持至尊度母，于寂静清净之方所，自身安坐于舒适垫，此处陈设所依与供品，宝瓶宝瓶物以水充满，于供品前陈设，皈依发心七支供，圆满前行诸法，之后嘛哈殊涅达，以智慧之咒，观无自性，于空性与大悲之自性中，自前虚空白莲花，八瓣之上月轮垫，白色ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字光芒四射，具足五色，由光芒四射复收摄，于刹那间忆念圆满，圣度母如意轮之身，身色如海螺色般白，右手施予胜施印，左手持着乌 উৎপལ་花，双足金刚跏趺坐，面容含笑光芒四射具三眼，手足掌心各有一眼，उत्पल具足寂静之七眼，珍宝严饰
八种庄严，具绸缎之上衣下裙，其心间月轮中央，白色长形ཏཱྃཿ（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字，周围八辐以字鬘围绕，其光芒四射，迎请圣智慧尊，诸佛菩萨众围绕，观想自法界中降临。ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：आर्यातारे वज्रसमय ज，梵文罗马拟音：āryātāre vajrasamaya ja，汉语字面意思：圣度母，金刚誓言，乍） ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओमाऱ्यातारे एह्येहि अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ āryātāre ehyehi abhiṣekata samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，来，来，灌顶，誓言，吉祥，吽） པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花莲花，有情）以水等供养。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ༔ ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ༔ ཏུ་རེས་ན་བ་རྣམས་ལ་ཡང༔ སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་彼赞颂，自彼本尊之，身中无量光芒照，十方之

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Noble Tara from the Quintessence of the Condensed Essence of the Great Perfection Secret Heart Drop.
The Method of Accomplishing the Noble Tara from the Quintessence of the Condensed Essence of the Great Perfection Secret Heart Drop.
From the Quintessence of the Condensed Essence of the Great Perfection Secret Heart Drop: The Method of Accomplishing the Noble Tara is Herein Contained. Profound Treasure of Zhikling.
In the language of India: Arya Tara Amaraniye Sadhana Nama. In the Tibetan language: The Method of Accomplishing the Noble Tara, Called "The Undying." Homage to the Bhagavan Amitabha. For the sake of increasing life and merit, for those fortunate ones who have entered the path and are diligent, if you wish to accomplish the noble Jetsun Tara, in a secluded and pure place, sit yourself on a comfortable seat. Arrange the support and offering substances here. Fill the vase with vase substances and water. Arrange it in front of the offerings. Complete the preliminary practices of refuge, generating bodhicitta, and the seven branches. Then, Mahashunyata. With the mantra of wisdom, contemplate non-objectification. From the state of emptiness and compassion, in the sky in front of you, a white lotus, on top of eight petals, a lunar seat. A white AH (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) letter radiates light. From possessing the five colors, from radiating and gathering, in an instant of recollection, the form of the noble Wish-Fulfilling Wheel. The body color is white like a conch shell. The right hand is in the gesture of supreme generosity. The left hand holds an উৎপལ་ flower. The two feet are in the vajra posture. The face is smiling, radiating light, possessing three eyes. In the palms of the hands and feet, there is one eye each. The উৎপལ་ possesses seven peaceful eyes. Adorned with precious ornaments,
Eight kinds of adornments. With a silk upper garment and lower skirt. In the center of the moon disc in her heart, a white long ཏཱྃཿ (Tibetan, Devanagari: ता, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Tam) letter. The surrounding eight spokes are marked with a garland of letters. From that, light radiates. Invite the noble wisdom being. Surrounded by a gathering of Buddhas and Bodhisattvas. Visualize them coming from the realm of Dharma. Ārya Tāre Vajra Samaya Ja. Oṃ Ārya Tāre Ehyehi Abhiṣekata Samaya Śrī Hūṃ. Padma Kamalaya Sattvaṃ. Offer with argham and so on. Hūṃ. Tāre who liberates from samsara. Tuttāre liberates from the eight fears. To those who are afflicted by Ture, I prostrate and praise you, Tara. By praising in this way, from the body of that deity, immeasurable light radiates. To the ten

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་བྱོན༔ ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ མདུན་གྱི་འཕགས་མ་འོད་དུ་གྱུར༔ རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ རང་ཉིད་འཕགས་མའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ སྙིང་གར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི༔ དབུས་སུ་ཟླ་གདན་དེ་ཡི་དབུས༔ ཏཱྃཿཡིག་དཀར་པོ་རིང་ཆ་ཅན༔ འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཞིག་ཁ་ཟླུམ་པའི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ༔ མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་འཁོར་བས༔ དེ་ལས་འོད་ལྗང་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གྱུར༔
འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཞི༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འོད་ཟེར་སེར་པོ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་སྤེལ༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གཉེན་པོས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་སྐུ་ཉིད་བསམ༔ དེ་ཉིད་རྩེ་གཅིག་མ་ཡེངས་བཟླ༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དམིགས་གཏད་ལ༔ ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ བཟླས་ན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ༔ འོད་དཔུང་ཆེན་པའི་ཀློང་དུ་གྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ གུར་ཁང་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དཀར་པོ་དམར་ཐིམ་དམར་པོ་སེར༔ སེར་པོ་མཐིང་ག་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ མཐིང་ག་འཕགས་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ སྐུ་ཡང་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་ལ༔ སྔགས་ཕྲེང་སྲོག་ཡིག་ཏཱྃཿལ་ཐིམ༔ ཏཱྃཿཡིག་སྤྱི་བོར་ཟླ་ཚེས་ལ༔ ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དགེ་ཚོགས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བསྔོ༔ སྨོན་ལམ་བཏབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བདག་འདྲ་བྱེ་མ་མུ་ཏྲ་ཡང༔
ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཡང་བཅུད་དོ༔ འདི་བཀོད་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ འཆི་མེད་རིག་པ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་བྱེ་མ་མུ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་ཉིད་ཉང་བན་ཡང་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ལ་བགྱིས་པས༔ པཎ་ཆེན་དང་འདྲ་བར་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་ནས་ཉང་བན་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད་པ༔ ཕྱི་རབས་ལས་ཅན་གསུང་གི་སྲས་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞྭའི་མགོན་པོ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ཐུབ་པར་སྲུངས

【汉语翻译】
诸佛菩萨众，五部佛陀皆显现，
彼天女融入身，前方圣母化为光。
融入自身之后，自身即成圣母身，
心间白莲八瓣中，中央月轮彼之中，
（ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当）字白色且细长，八瓣稍微略圆润，
八脉八字如珠串，如灯火般旋转绕。
从中发出无量绿光，化为坚不可摧金刚帐。

无量白光四射，息灭疾病邪魔诸障碍，
无量红光四射，聚集轮涅一切寿与福，
无量黄光四射，增益一切寿命与福德，
无量蓝光四射，以对治力成不坏金刚身，
观想不可摧毁之身，一心不散专注持诵。
心间咒鬘专注观，嗡 达咧 度达咧 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre svāhā，汉语字面意思：嗡，多罗，速多罗，梭哈！）
嗡 达咧 度达咧 度咧 玛玛 阿优嘉纳 奔涅 谛 扎 固如 耶 梭哈！（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुर्ज्ञानपुण्ये तिष्ठ कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyurjñānapuṇye tiṣṭha kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，多罗，速多罗，度罗，我的，寿命，智慧，福德，住立，作，愿，梭哈！）
一心不散专注持诵百万遍，即获寿命持明之果位。
观修圆满次第时，所有显有轮回与涅槃，
皆化为大光明之境，融入金刚帐之中。
帐篷逐渐融化为光，白光融入于自身。
白融入红，红融入黄，黄融入蓝，蓝融入圣母身。
圣母身亦融入五轮中，咒鬘融入命字（ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当）。
（ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当）字融入顶门月，月融入明点之境中。
明点融入无缘法身中，安住于不可摧毁之自性。
将善资回向利益众生，发愿并说吉祥之语。
如我བྱེ་མ་མུ་ཏྲ་亦，以此获得寿命持明位。
此乃甚深之精要，以此造善愿众生，
皆获不死的持明果位！圣救度母之修法名为“无死”，喀且班智达བྱེ་མ་མུ་དྲས་所著，圆满。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！
我ཉང་བན་亦修此本尊，如班禅大师般获得不死持明，故ཉང་བན་我记录于文字，愿后世具缘之语子得遇！ 愿誓言护法ཞྭའི་མགོན་པོ་守护之！

【英语翻译】
All Buddhas and Bodhisattvas, the five families of Buddhas manifest,
That goddess dissolves into the body, the noble mother in front becomes light.
Through dissolving into one's own body, one's self becomes the body of the noble mother,
In the center of the eight-petaled white lotus in the heart, in the center of that moon cushion,
The white TĀṂ (ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当) syllable, long and slender, the eight petals slightly rounded,
The eight letters on the eight ribs, like a string of lamps, revolving around,
From that, immeasurable green light radiates, becoming an indestructible vajra tent.

Immeasurable white light radiates, pacifying disease, evil spirits, obstacles, and hindrances,
Immeasurable red light radiates, gathering all life and merit of samsara and nirvana,
Immeasurable yellow light radiates, increasing all life and merit,
Immeasurable blue light radiates, with the antidote, the indestructible vajra body,
Think of the indestructible body itself, single-pointedly, without distraction, recite.
Focus on the mantra garland in the heart, Om Tare Tuttare Svaha! (ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ tāre tuttāre svāhā)
Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Tishta Kuru Ye Svaha! (ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱཻ་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，oṃ tāre tuttāre ture mama āyurjñānapuṇye tiṣṭha kuru ye svāhā)
Without distraction, single-pointedly recite a hundred thousand times, one will obtain the vidyadhara of life.
When meditating on the completion stage, all appearances, existence, samsara, and nirvana,
Become a vast expanse of light, dissolving into the vajra tent itself.
The tent gradually dissolves into light, the white light dissolves into itself,
White dissolves into red, red into yellow, yellow into blue, blue dissolves into the body of the noble mother.
The body also dissolves into the five chakras, the mantra garland dissolves into the life syllable TĀṂ (ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当).
The TĀṂ (ཏཱྃཿ，TĀṂ，tam，当) syllable dissolves into the moon on the crown of the head, the moon dissolves into the sphere of the bindu.
The bindu dissolves into the unconditioned dharmakaya, abide in the indestructible nature.
Dedicate the accumulation of merit for the benefit of beings, make aspirations and speak auspicious words.
Even I, Byema Mudra, may I obtain the vidyadhara of life through this.
This is the very essence of the profound, by composing this, may all beings,
Obtain the vidyadhara of immortality! The practice of the noble Tara, called "Immortality," composed by the Kashmiri Pandit Byema Mudra, is complete. Samaya! Gya Gya Gya!
I, Nyangben, also practiced this yidam, and like the great Panchen, obtained the immortal vidyadhara, therefore I, Nyangben, wrote it down. May future fortunate sons of the lineage encounter it! May the oath-bound protector Zhwa'i Gonpo protect it!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཁ་ཐཾ༔ བདག་འདྲ་འོད་གསལ་སྒྱུ་མས་དབུ་རུ་ཞྭའི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལེབ་ནས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དཔལ་གྱིས་ཞུས་སོ།། །།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གསང་བ་སྙིང་ཐིག་ཡང་ཟབ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཁ་ཐཾ༔ 我等光明幻化者从卫茹夏寺迎请的黄纸板上清晰抄写的书写者是忿怒吉祥所校对。། །
大圆满甚深秘密心髓精要汇集之精华中，圣救度母之修法。

【英语翻译】
༔ BRDA THIM༔ KHA THAM༔ The scribe, Trowo Pal, proofread this which was clearly copied from the yellow paper board that I, the illusory one of clear light, invited from the Lhakhang of Uru Shawa. ། །
From the essence of the Great Perfection, Secret Heart Essence, the condensed profound essence, the Sadhana of the Holy Tara.

============================================================

